Last Friday I was derailed, and when I said it, I was not joking. After I read the email, which contained revisions for my final paintings (that weren't finished yet), I laid my brushes down, and didn't touch them for three days. It was like running a 26-mile marathon, and then having an extra five miles added to the race at the finish line. I just needed to lay down and rest — mentally and physically — before I could continue on. Today, I'm back on track.
Problem is, I quite literally laid my brushes down. And now they're dried out. So I'll have to make a trip to the art supply store before I can continue to work. So, actually, I'm only almost back on track.
In addition to sleep, I revised a picture book manuscript I'd written earlier this year. I'll share it with my crit group later this week, work it some more, and then it's off to my agent. Wish me luck.
I'm reading a book called What is the What. I'm enjoying the story; I appreciate learning about other cultures, in this case the Sudanese. But the author uses a form of punctuation new to me, and it's throwing me off a bit. For dialog he, he doesn't use quote marks. He precedes dialog with long dashes:
—So who cut off his hand? I asked.
—At the hospital?
—He said there were two police...
I tend to use a lot of long dashes in my own writing — right or wrong — so all these dialog dashes are throwing me for a loop.
So writers, what's up with the long dashes? Cultural thing?